Jujutsu Kaisen Star Sparks Debate Over the Manga’s ‘Controversial’ Translation

Jujutsu Kaisen Star Sparks Debate Over the Manga's 'Controversial' Translation

As a seasoned gamer and a devoted fan of anime, I’ve witnessed the rise and fall of many series, but none have captured my heart quite like Jujutsu Kaisen. The recent debate surrounding its English translation has sent shockwaves through the fandom, reminding us once again that the world of manga isn’t always as black-and-white as it seems.


Jujutsu Kaisen, an immensely popular anime series, has everyone hooked on the manga at present. In late September, creator Gege Akutami plans to wrap up the storyline of Jujutsu Kaisen, and the approaching end has sparked numerous conversations among fans. The fanbase is brimming with anticipation for the conclusion, but a recent post from Yuji Itadori’s voice actor has ignited a heated debate among enthusiasts of the series.

As a devoted fan, I found myself surprised and exhilarated when chapter 267 of Jujutsu Kaisen unveiled an unexpected twist: Nobara Kugisaki’s return from the dead! Her comeback was marked by a quote that mirrored something Yuji had said during his own revival, creating a connection between their stories. While the subtle reference was crystal clear in the original Japanese text, it seemed to lose some of its impact in the English translation. However, the astute members of our fandom were quick to pick up on this tidbit, and before long, Adam McArthur, the voice actor behind Yuji’s character, joined the discussion.

Following a review of the discussion surrounding Jujutsu Kaisen, McArthur expressed his own perplexity regarding the series’ English translation and specifically pointed out the translator by name. This direct address soon gained traction and ignited quite a stir online, with fans and professionals alike engaging in lively debates about the manga’s translation. The conversation surrounding Jujutsu Kaisen’s translation is now escalating in a way that nobody could have foreseen.

It’s strange that some people in our profession, including ourselves, might judge others in the same field based on their work without considering the behind-the-scenes challenges they might be facing. After all, we understand how uncomfortable it can be when our work is criticized publicly for reasons not entirely within our control.

— Y. Chang – ??? (@YungiChang) August 28, 2024

In the realm of manga and anime, fans have lofty expectations, and discussions about translations and adaptations often stir controversy. Ultimately, it’s up to each reader to form their own opinions as they discover new series worth following. If you’re determined to immerse yourself in an authentic reading experience with a manga like Jujutsu Kaisen, perhaps Duolingo could be beneficial for improving your Japanese skills?

How to Read Jujutsu Kaisen

If you haven’t kept up with “Jujutsu Kaisen”, it’s simple to catch up before the final episode airs by reading the manga. You can find it on Viz Media’s Shonen Jump app. For more details about the series, check out its official synopsis provided below:

If he gets fired over this, it’s simply ridiculous. John Werry’s translations seem to be off more times than not. The English version of the manga appears to be significantly different from the original, which I believe is worthy of criticism.

— Ziku | 12 TO ?? (@Messoliah) August 28, 2024

“Despite his extraordinary athletic abilities, Yuji Itadori prefers spending time with the Occult Club. However, this changes when members of the club are under attack, revealing that occult phenomena are indeed genuine. Meanwhile, the enigmatic Megumi Fushiguro is on a quest to locate a unique cursed artifact, and his investigation unexpectedly brings him across Itadori…”

Read More

2024-08-29 20:42