Nearly One Year After Jujutsu Kaisen’s Ending, Fans Sign a Petition to Retranslate the Manga

The popular manga “Jujutsu Kaisen” wrapped up last year following a poignant finale after an epic confrontation against the Demon King. Although the publication in Weekly Shonen Jump ended in September 2024, the final volumes 29 and 30 were simultaneously unveiled in December of that same year for Japanese readers. Unfortunately, international fans need to be patient as they wait for translations to become available. Currently, only up to volume 26 has been released in English, with volume 27 set to hit shelves on August 19th, 2025. Fans can look forward to volumes 28 and 29 being released on November 4th, 2025, and February 17th, 2026 respectively.

The upcoming Volume 30 of the series hasn’t set a release date as of now, but it’s expected to come out next year. With several volumes yet to announce their release dates, fans remain optimistic that Viz Media may reconsider rectifying the translation mistakes. @Drip_C0 on X started a petition with other Jujutsu Kaisen enthusiasts, and over 200 people have already signed it so far. Although the post garnered some attention, many are reluctant to sign due to concerns that Viz Media might not address their appeals.

Jujutsu Kaisen’s Translation Errors Always Caused Controversies in the Fandom

sign it chat its for the greater good of the show

— iDrip (@Drip_C0) August 14, 2025

Initially, Stefan Koza, who had been responsible for translating Jujutsu Kaisen, was apprehended in 2020 due to allegations involving child pornography. Subsequently, in May 2023, he received a sentence of ten years imprisonment, with seven years suspended. Consequently, John Werry, an accomplished translator recognized for his work on series such as Demon Slayer, Claymore, One Punch Man, among others, stepped in to replace Koza. During this transition, Werry encountered various controversies when fans noticed inconsistencies in the dialogue flow and frequent alterations of cursed technique names within the series from Chapter 133 onward.

Viz Media has not officially responded to this matter, although fans have repeatedly tagged them on various social media sites. However, Viz did discreetly correct a few mistakes, such as the scene in Chapter 221 where Gojo’s dialogue was changed from “No” to “Nah, I’d win,” which had sparked much controversy due to the original translation. Regrettably, many other scenes with similar errors, like the one in Chapter 256 where Gojo mentioned his inability to use Black Flash, were not revised. It’s widely acknowledged among fans that this statement is incorrect, and it was misunderstood to imply that Gojo couldn’t use the technique on demand due to Six Eyes, when in reality, this isn’t the case.

When the popularity of the Final Arc peaked, a translation dispute grew to such an extent that Adam McArthur, Yuji’s voice actor in English, voiced his frustration humorously on his social media account. He posted a popular meme from Jujutsu Kaisen with the protagonist conveying confusion, as if questioning the translator’s work. The caption of the post tagged “John Werry,” openly criticizing a translation expert for the increasingly baffling dialogue that became prevalent during the Final Arc.

The original author of Jujutsu Kaisen, Gege Akutami, is widely recognized for his exceptional literary skills, captivating readers with his eloquent use of language in Japanese. Regrettably, the essence of Jujutsu Kaisen seems to have been somewhat misplaced in translations, and unfortunate errors only exacerbated the situation.

https://comicbook.com/anime/news/jujutsu-kaisen-creator-health-update-hiatus/embed/#

Read More

2025-08-16 03:47